欧美一区二区三区不卡,亚洲最大福利网站,无毒不卡网站在线分享,久久精品国产欧美日韩亚洲

首頁>檢索頁>當前

浙大寧波理工學(xué)院:發(fā)揮專業(yè)優(yōu)勢傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化

發(fā)布時間:2023-05-06 作者:史望穎 韓晶晶 來源:中國教育新聞網(wǎng)

在今年3月底召開的博鰲亞洲論壇上,上海交通大學(xué)人文學(xué)院周斌教授向第八任聯(lián)合國秘書長、博鰲亞洲論壇理事長潘基文贈送了自己主編的《顏柳歐趙四體書法集字融媒體創(chuàng)意教程》,該書由浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院外國語學(xué)院王之光教授和張靜燕副教授翻譯。

《顏柳歐趙四體書法集字融媒體創(chuàng)意教程》是一本漢字書法的雙語入門教程。該書嘗試用書法藝術(shù)作為學(xué)習(xí)漢語的方式進行趣味教學(xué),融合了東方文化與藝術(shù)。而此書的主編周斌,還有一個特殊的身份,是第八任聯(lián)合國秘書長潘基文的書法老師。潘基文曾說,在跟隨周斌老師學(xué)習(xí)書法的過程中,學(xué)到很多中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。他常書寫的“曲則全”“上善若水”“天地和同”“厚德載物”等,就出自中國道家和儒家的典籍。

此次翻譯《顏柳歐趙四體書法集字融媒體創(chuàng)意教程》一書的是浙大寧波理工學(xué)院外國語學(xué)院的翻譯團隊。王之光教授和張靜燕副教授對于書法及文化類專業(yè)術(shù)語,反復(fù)推敲研究。“我們在翻譯的過程中結(jié)合了直譯和意譯等翻譯手法,把‘起筆’‘行筆’‘收筆’‘藏鋒’‘露鋒’等書法術(shù)語用簡單易懂的英語表達,同時把‘蠶頭燕尾’‘牽絲映帶’等成語自然地融入譯文之中,力求在翻譯中體現(xiàn)漢字豐富的情感張力和強盛的藝術(shù)生命力。”張靜燕說。

由王之光教授領(lǐng)銜的浙大寧波理工學(xué)院外國語學(xué)院的翻譯團隊具有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗和研究基礎(chǔ),還通過國家級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項目成立了“WeE翻譯工作室”。

在培養(yǎng)學(xué)生的同時,浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院外國語學(xué)院翻譯團隊還在王之光教授的帶領(lǐng)下,從事國內(nèi)外翻譯研究和實踐活動。近兩年來,已經(jīng)出版二十余本譯著。

該翻譯團隊自成立以來,始終致力于推動中國文化對外傳播,師生系列作品《用聲音敘事》出版著作達400多萬字;團隊積極參與國際重大賽事,在亞運會會刊雜志上翻譯多篇譯文。周汶副教授帶領(lǐng)學(xué)生團隊參與寧波電視臺Ningbo Focus雙語節(jié)目制作,目前已推出40余期節(jié)目。

“作為一名高校老師,講好中國故事、傳播中華傳統(tǒng)文化是我們的責任和使命。”團隊成員林晶晶老師參與了亞運會會刊、《文化交流》雜志的翻譯。她認為,高校老師應(yīng)該在傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中扮演好傳承者、傳播者、引導(dǎo)者和推廣者的角色,積極推動中華文化走出去,讓更多的人了解和認識中華文化的魅力和價值。(中國教育報-中國教育新聞網(wǎng) 記者 史望穎 通訊員 韓晶晶

0 0 0 0
分享到:

相關(guān)閱讀

最新發(fā)布
熱門標簽
點擊排行
熱點推薦

工信部備案號:京ICP備05071141號

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024

中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用

Copyright@2000-2022 kevinchanphotography.com All Rights Reserved.

京公網(wǎng)安備 11010802025840號